Karjeros pamoka su vertėja Irena Aleksaite: apie darbą, virtusį hobiu

  • Paskelbta: 2022-10-13
  • Kategorija: Renginiai

Spalio 11-ąją „Versmės“ gimnazijos ketvirtokams įdomias pamokas vedė iš Vilniaus atvykusi viešnia – vertėja Irena Aleksaitė. Tai buvo karjeros pamokos IV g ir IV r klasėse. I. Aleksaitė dažniausiai verčia grožinę literatūrą. Ji įtaigiai  papasakojo  apie vertėjo  profesijos vingrybes ir paragino gimnazistus išdrįsti išbandyti vertėjavimą.

Kaip pasakojo Lietuvos literatūros vertėjų sąjungai priklausanti, laisvai samdoma vertėja pristačiusi Irena Aleksaitė, šios profesijos atstovams būtinas sveikas protas, atsakomybė, sąžiningumas, literatūriniai gebėjimai. Kiekvienas vertėjas dirba skirtingai, o I. Aleksaitė pabrėžė, kad jai svarbiausia versti „tuščia galva“, neskaičiuojant valandų. Sunkiausia versti žargoną, keiksmažodžius, tarmybes. Vertėjo darbas tikrai nėra monotoniškas – kiekviena knyga vis kitokia, todėl versti niekada neatsibosta. Tai darbas, reikalaujantis daug žinių ir gebėjimų, todėl reikia konsultuotis ir su įvairių sričių specialistais. Kad ne visi vertimai būna kokybiški, įsitikinta klausantis nevykusių vertimų pavyzdžių. Kaip pasakojo I. Aleksaitė, vertėjų sąjunga yra įsteigusi ir skelbia antipremiją, bet nė vienas nominantas jos dar nėra atsiėmęs.

Viešnia pristatė vertimų istoriją, pateikė ,,suakmenėjusių“, netaisyklingų Biblijos vertimų faktų, supažindino su vertimų rūšimis ir jų ypatumais. I. Aleksaitei labiausiai patinka versti grožinę literatūrą, mėgstamiausios – pjesės, o vertimą įvardijo ne tik kaip darbą, bet ir hobį. Dažniausiai ji verčia iš lenkų, rusų, yra vertusi tekstų iš slovakų, čekų bei ukrainiečių kalbų. 

Autorius:
Rūta Alysaitė, IV g klasė

Nuotraukos:
Rūta Alysaitė, IV g klasė

Nepamirškite padėkoti autoriui
Ankstesnės naujienos